תרגום טכני מה חשוב לבדוק?

תרגום טכני לקטלוגים ואתרי הוא למעשה חלון הראווה למוצר שלך. לכן יש לתת תשומת לב ולהקדיש מעט מחשבה לפני שבוחרים חברת תרגום לצורך תרגום טכני. 

תרגום טכני כולל תרגום להראות הפעלה או להרכבה כמו גם הנחיות הפעלה למשתמש הסופי. לכן תרגום  טכני חשוב שיבוצע בידי מתרגם הבקיא בתחום התרגום. 

שפת אם של המתרגם - בתקופתנו התפתחות טכנולוגית מואצת מביאה לכול שפה מונחים ומושגים בתחומים טכניים שונים. לכן מתרגם טכני חייב להיות מעודכן במונחים הטכניים הקיימים בתחומו.

אחידות התרגום - במסמכים ארוכים בחוברות הפעלה וקטלוגים נדרש אחידות לאורך כל הטקסט. אם משתמשים בביטוי או במילה מסוימים המילה תופיע לאורך כל הטקסט בעקביות.

כיצד מבטחים תרגום טכני איכותי? - בחירת המתרגם היא למעשה התשובה לשאלה זו. כדי  לבחור מתרגם מקצועי בתחום התרגום טכני הנדרש  כדאי לשקול את האפשרות שמתרגם המתגורר בארץ שפת היעד שפת התרגום יתרגם את המסמכים הטכניים. שכן לתרגם טכני המתגורר בחו"ל  יתרגם לשפת אם  עדכנית. להבדיל ממתרגם לשפת אם שב-20 השנה האחרונות לא ביקר בארץ שבה נולד.    

תרגום טכני / תרגומי מסמכים טכנולוגים.  

כיצד תוכל לפנות בקלות ללקוחות חדשים הזקוקים למוצרים טכנולוגים שלך?  מהו תרגום טכני?

תרגום טכני / תרגום מדעי / תרגום הנדסי / מתייחס לתרגום מסמכים עניינים וממוקדי מטרה, דוגמת הוראות שימוש קטלוג טכני אתרי אינטרנט, מידע שיווקי בתחום טכני והנדסי.

תרגום טכני בד"כ מכיל יחידות מדידה כגון יח' הספק, טמפרטורה, לחצים, מונחים טכנולוגים הנדסיים, ביטויים מקצועיים שלרוב יתארו ויבנו מסמך המובן לבעל מקצוע.

ללקוח למוצר טכנולוגי טכני הפרמטרים המספריים מתארים יכולות ותכונות המאפיינות את המוצר לדוגמה: טמפרטורות עבודה, מהירות סיבוב, הספק עבודה, תדרי שידור וכו'.  

תרגום טכני מאפשר להעביר מידע טכני הנחוץ כדי להפעיל לתפעל ולבנות מוצרים המאופיינים במידע טכני הדרוש כדי להפעיל, להרכיב, לתפעל, לבנות מוצר או דפי הוראות בטיחות מוצר MSDS - Material safety data sheet.

תרגום טכני מאפשר ללקוח פוטנציאלי לבדוק ולבחון אם המוצר אותו הוא מתעתד לרכוש עונה לדרישות הלקוח. 

מכאן ברור שתרגום טכני חייב להתבצע ע"י מתרגם המבין את המסמך שאותו הוא מתרגם. 

תרגום טכני מאפשר להעביר את הידע והניסיון בהפעלת המוצר ללקוחות שלך, העומדים לרכוש או שרכשו את המוצרים שלך.

תרגום טכני מפרט את הנתונים הטכניים של מוצר לדוגמה: תדרי עבודה למכשיר סלולרי,  טמפרטורות עבודה, תקנים ומפרטים בין לאומיים, מפרט טכני מובן לבעלי מקצוע שחשוב להם לדעת מראש  מהיא המהירות הסיבוב או טמפרטורת העבודה המומלצת למנוע שאותו שוקלים לרכוש.  

תחומים טכנולוגיים והנדסיים דורשים בקיאות והתעדכנות מקצועית מתמדת, לכן חשוב כי המתרגם יעסוק ויהיה בעל הבנה בתחום המתורגם.

תרגום טכני הנדסי יכול להתבצע על ידי מתרגם הבקיא בתחום התרגום.  לדוגמה תרגום בתחום הנדסה תשתית הנדסת בניין יבוצע ב- Text4u בידי מתרגמים בעלי השכלה ו/א רקע בתחום הנדסה אזרחית. 

תרגום טכני הוא תרגום צריך להיות מדויק מאוד ונאמן למקור לעתים קרובות מלווה באיורים מורכבים , המתארים ומסבירים כיצד להפעיל או להרכיב את המוצר. לכן קימת חשיבות רבה לבחור במתרגם הבקיא בתחום המקצועי אליו הוא מתרגם. בקיאות מלאה הן בשפת הטקסט והן במונחים המקצועיים יבטיחו לך תרגום טכני איכותי ומקצועי.

ב-Text4u נעמיד לרשותך מתרגם הדובר את השפה בה נכתב הטקסט הדובר את שפת היעד כשפות אם ובעל בקיאות וניסיון מקצועי בתחום בו נכתב הטקסט.

חשיבות התרגום הטכני

ישנם סוגים רבים של מסמכים טכניים הדורשים תרגום טכני, במיוחד בתקופה הנוכחית בה חברות משווקות את מוצריהם ברחבי העולם.

יצרן מחשבים, לדוגמה, מחויב לתרגם את הוראות השימוש למכשיר לשפה הנהוגה בארצות אליהן הוא משווק.
רק תרגום איכותי יבטיח כי הלקוחות שלך יתפעלו / ירכיבו / יפעילו את המוצר שלך בדיוק כפי שתוכנן לפעול.
תרגום טכני מקצועי יאפשר ללקוחות שלך להבין את ההוראות ולעקוב אחריהן בקלות.


סוגי תרגום מסמכים טכניים:

ב-Text4u מתרגמים מסמכים טכניים בתחומים שונים, בהם: מחשבים, תוכנה, אלקטרוניקה, משפט, ביוטכנולוגיה, כימיה, בניין ואדריכלות. ב- Text4u נתרגם עבורך סוגים שונים של מסמכים טכניים, ובהם:

  • תרגום מפרטיים טכניים
  • תרגום הוראות יצרן
  • תרגום הוראות שימוש
  • תרגומי   דפי בטיחות מוצר  MSDS
  • תרגום ספרי הדרכה ותפעול מוצרים 
  • תרגום  הוראות הרכבה 
  • תרגום מהיר חוברות בתחום הטכני

תרגום טכני לקטלוגים, חוברות הפעלה, ניתן ב- Text4u בשפות רוסית אנגלית ספרדית צרפתית יפנית קוריאנית  צרפתית ערבית איטלקית ועוד..